Saturday, July 21, 2012

翻譯《金剛經》

八十年代中在密西根念書的時候,有一年聖嚴法師來我系訪問,當時有緣一面,可惜這也是我跟法師唯一的意外邂逅。世事難料,孰料二十多年後,法師圓寂,承蒙哥倫比亞大學于君方教授不棄,向法鼓山推薦,我竟然有緣參與法師遺著的翻譯工作。

大約十天前終於把聖嚴法師的《金剛經講記》翻譯完畢,而去年九月則早已翻好《福慧自在》,至此法師的兩部《金剛經》講稿總算殺青,可以鬆一口氣了。與此同時,法師的講話附有《金剛經》原文,所以,我也一併把經文翻出。

這次翻譯又讓我再次體驗翻譯過程中的種種挑戰,實在是一大享受。我嘗試揣摩法師說話似的神情和語氣,設法在翻譯中如實反映出來。由於我緣淺,從未親聆法師講法,無奈只能根據他在一些錄影中接受訪問時說話的氣象和談吐來想像他講經時的口吻和態度。自愧譯筆未能高超入神,但望效果尚能差強人意。

大學的時候讀過《金剛經》,似懂非懂。以後也曾再讀,似有所得。這次翻譯聖嚴法師的講話,我又重讀了《金剛經》好多遍,頗有新悟。《金剛經》舊注甚多,輓近學者僧侶解說尤夥,但我以前從未寓目,這是因為我向來讀書都愛自己讀,自己未有所見之前,鮮少參考他人的說法。這次重讀,自覺有一得之新見,於是便參考了好幾種中西學者和佛門大德對《金剛經》的講解。觀摩之後,私見似乎又深一層,誠樂事也。

儘管《金剛經》此生我一定會重讀,但這兩三年來,我一直忙得不可開交,期間卻竟然能够抽出時間來,窺測佛法奧妙,如果不是與佛有緣,則或許由於我與法師二十多年前所結下的因緣吧。無論如何,實在感恩。阿彌陀佛。

No comments:

Post a Comment