Saturday, March 14, 2009

先驅初院的信條

今天中文系與先驅初級學院合辦了一個有關中國通識(China Studies)課程的講座,地點在先驅初院。在前往講座禮堂的路上,看到不少該校的信條(creed),全都是英文,當時頗愕然,也頓感無奈。難怪先驅初院開設的中國通識課程是用英文授課的了。

本地華社常常有人批評政府在許多公衆場所都只有英文的指示牌,好幾年前,這種情況連牛車水(也就是所謂本地的Chinatown)也不例外。今天看到先驅初院的英文信條,實在欲語無言了。一所教授中國通識課程的學校,其勉勵學生的種種信條只見英文,不見華文,學生天天耳濡目染,恐怕真正深入他們待教心靈的並非信條的内容,而毋寧是傳達信息的文字本身——所謂學習,一切以英文爲主,甚或只用英文。走往禮堂的途上,環顧校園,無法感受到半點中華文化氣息。

不知這是校方不自覺的失策,抑或是刻意的教育方針?還是經費不足,信條未能以華英雙語並舉?

惘然……。

見斑知豹,信矣。

3 comments:

  1. 当一些新加坡朋友问我: what are you majoring in?
    Chinese Studies.
    Wah! Chim!(很高深!)I can never read Chinese.

    当我手中握着一本《论语》时,新加坡朋友问我: What is this?

    当我回家时, 亲戚朋友问我: 读中文,能做什么?老师?

    当我走在路上,发现自己与四周的人群多么地格格不入时,我只想用中文来抒发我的郁闷。

    当我做着数学题时,我用中文来运算(99 乘法表)。

    当我看到书籍上(尤其是近代的国内研究)一个劲地提“封建”、“专制”、“迂腐的儒家学说”,我会一把火。

    当。。。。




    当所研究的“中国”除去了文化,只为了某种利益目的而存在时,文字可能只是累赘。


    这是个最好的时代。这是个最坏的时代。



    -----------------------------------------------

    我是中文系学生。
    我以我能讲华语,能写华文,能读古文为荣。

    ReplyDelete
  2. 老师我也是中文系学生!我以此为荣!我想要双主修汉语和汉学。中文系万岁!
    老师,我上了您的课和王惠老师的文字学后,今天读到一篇报道很伤心。这篇报道大概也解释了为什么您在先驱初院那个讲座听众的提问是那个样子的。http://www.channelnewsasia.com/stories/singaporelocalnews/view/415920/1/.html
    我联想老师今天辅导课说的“完全讲究时效”还有“the difference between political and poetical”。
    我终于又有东西写在读书报告上了。

    -诗诗-

    ReplyDelete
  3. Mr Lee also said the value of a language is its usefulness.

    哈哈哈!

    ReplyDelete